Pourquoi traduire son site internet ?

29 juin 2020

Pourquoi faire traduire mon site internet ?

La traduction de son site internet est une opération de plus en plus demandée aujourd’hui.

Souvent pour développer son activité et vendre plus de produits, mais aussi dans la continuité d’une stratégie de référencement naturel.

De nombreuses entreprises, indépendants, ou vendeurs en ligne ont pour projet de lancer un projet international pour se développer.

Mais concrètement, quel est le réel intérêt, et comment procéder ?

Ciblage local


J’entends pas ciblage local, le fait que vous souhaitiez acquérir un prospect non-francophone dans votre zone de chalandise.

Par exemple, vous avez un site internet sur lequel vous vendez vos services de coaching sportif à Paris, vous êtes bilingue et vous souhaitez viser un public d’expatriés anglophones.

Dans ce cas, la traduction de votre site internet en anglais est indispensable.

Ce projet vous permettra d’augmenter vos ventes mais vous améliorerez également votre visibilité.

Ciblage international


Traduction = croissance

Traduire votre site internet dans l’objectif de propulser votre activité à l’international est un projet ambitieux.

L’anglais est depuis longtemps la langue la plus parlée dans le monde (même s’il ne faut pas délaisser les autres langues comme l’espagnol, l’allemand ou encore l’italien) et vous permettra d’augmenter votre visibilité, la notoriété de votre entreprise / marque, mais surtout pour augmenter votre trafic dans les pays ciblés.

Autant dire que la traduction de votre site internet en anglais vous apporte un potentiel de croissance énorme.

Par exemple, vous avez votre boutique en ligne et vous vendez vos articles en France.

Tout se passe bien mais il est temps de se développer et d’aller viser la Suisse.

Nous savons qu’en Suisse, il y a trois langues principales :

  • l’italien
  • l’allemand
  • le français

Il est donc très important de traduire votre site dans ces deux autres langues pour ne laisser aucun éventuel prospect sur le carreau… mais faut-il alors délaisser l’anglais ?

Par expérience je répondrai que chaque projet de traduction doit commencer par une traduction en anglais.

Doublez la concurrence

Le même site internet, qui vend les mêmes choses à l’international, aura beaucoup plus de ventes s’il touche un public anglophone.

Donc allez-y et passez devant vos concurrents direct !

Mieux convaincre ses futurs clients et partenaires


Autant se le dire de suite, vous cherchez à convaincre un futur client ou un futur partenaire, le faire que votre site internet existe en plusieurs langue risque fortement de rassurer ce dernier.

Cela apporte une vision internationale d’une activité et développe alors un sentiment de confiance.

Avoir un site reconnu en tant que référence grâce à la langue internationale des affaires permettra de vous démarquer plus facilement que vos concurrents.

Traduction automatique ou traducteur anglais spécialisé ?


Alors, arrêtons le débat de suite, les traductions Google Translate, il n’y a rien de pire !

C’est un super outil quand on est largué en plein New York et qu’on cherche à demander son chemin à un local, mais pas pour conclure sur internet.

On a tous en tête des traductions foireuses (désolé du mot) de Google trad et on a moyennement envie que nos clients anglophones (ou autre) pensent que notre site internet à été traduit par un débutant.

D’autant plus que vous voulez que votre site soit une référence dans ce que vous faites.

Né délaissez pas les autres langues !


Traduire son site en anglais c’est bien, mais oublier que beaucoup de personnes ne parlent que la langue de leur pays serait une grossière erreur de ciblage.

L’espagnol, l’italien et l’allemand représentent une quantité de prospect non négligeable en Europe, les oublier serait réellement dommage pour le développement de votre activité.

Faites appel à un traducteur professionnel !


Maintenant vous le savez, la traduction de votre site internet vous permettra de d’augmenter la croissance de votre activité à l’international ou en local.

C’est pour cela que chez Spread, nous vous fournissons les services de notre traducteur professionnel pour vos projets web et vos documents d’entreprise.

Nous nous occupons également de vous accompagner dans la mise en place de l’outil de traduction de votre site WordPress et surtout votre stratégie SEO pour votre ciblage international ou local.

Traduire son site internet

Découvrez pourquoi il peut-être intéressant de traduire son site internet en 2020


création site internet et référencement naturel seo à montpellier et nimes

article rédigé par

NICOLAS CLÉMENT

Nicolas, expert en communication web, SEO et WordPress depuis plus de 10 ans.


Lisez nos derniers articles

Google retire temporairement la soumission d'url dans la search console
Google retire la soumission d’url manuelle dans la Search Console
Octobre 2020 – Suite aux problèmes de désindexation abusifs, Google à choisir de retirer temporairement l’option de soumission d’url dans la Search Console.
le maillage interne d'un site est-il important pour le référencement Google
Le maillage interne est-il important ?
C’est quoi le maillage interne, comment ça fonctionne et est-ce important ?
se démarquer dans les recherches Google avec snippet
Comment se démarquer sur Google grâce aux Snippets
Démarquez-vous dans les recherches Google grâce aux snippets Google

© Copyright 2021 | Spread Communication

Agence web de création de sites internet, de référencement Google, et de traduction de contenu.

Rejoignez le club Spread !

Inscrivez-vous pour rester à la page de toute l’actualité du web, du marketing digital, du SEO et de WordPress.

×
×

Panier