Comment traduire son site web ?

La traduction de son site vitrine est une étape important dans l’évolution de son activité et les méthodes pour le faire son nombreuses.

Il est important de bien choisir son plugin et suivre la bonne méthode pour réussir son projet.

La bonne méthode pour traduire son site internet

Maintenant que votre site est lancé, vous vous demandez comment faire pour traduire votre site et toucher une cible non-francophone.

Il existe toute une multitude de méthodes techniques pour réussir sa traduction en fonction du CMS que vous utilisez.

Le choix de l’affichage des permaliens, la génération d’un sous-domaine, la traduction automatique via Google Translate ou encore l’affichage automatique de la langue en fonction de celle utilisée sur le navigateur de l’utilisateur.

Avant d’attaquer chaque projet de traduction, il faut bien prendre en compte tous les paramètres afin de ne pas se retrouver avec une mauvaise configuration et devoir tout refaire à partir de zéro.

Dessinez votre plan complet

Préparer votre projet de traduction web est indispensable pour bien le réussir.

Avant tout, il faut préparer un audit complet afin de déterminer les éléments qui nécessitent une traduction.

De cet audit, découlera votre guideline afin de procéder à la bonne réussite.

Peu importe la structure de votre site et le CMS utilisé, vous devrez vous assurer que tous ces éléments soient bien traduits : menus, header, footer, balises alt et metas, urls à afficher boutons…

Il faut également penser à traduire les articles de blog et autres éléments marketing en fonction de votre cible.

C’est pour cela que le montage de la stratégie du projet de traduction de votre site est l’étape la plus importante de ce projet.

WordPress, Joomla ou from scratch ?

Que vous utilisiez WordPress, Joomla, un autre CMS ou que votre site soit développé à la main, il va falloir déterminer comment votre système est structuré pour réaliser la meilleure installation et n’oublier aucune étape technique.

A l’agence, 99% de nos sites sont développé avec WordPress, c’est pour cela que nous saurons en parler au mieux.

Quel plugin utiliser pour WordPress ?

Un site sur trois utilise le CMS WordPress, et il y a de fortes chances que votre site aussi.

L’un des plugins WordPress les plus utilisés pour la traduction est Polylang mais il existe d’autres solutions comme WPML, Weglot ou même TranslatePress.

Pour chaque plugin de traduction WordPress, voici les questions spécifiques auxquelles il faut au préalable répondre :

  • Comment traduisez-vous votre contenu éditorial ?
  • Qu’allez vous confier à traduire au plugin ?
  • L’interface est elle simple à comprendre, et donc à gérer ?
  • L’outil est-il adapté à votre stratégie SEO ?

Le plugin WordPress Polylang, que nous utilisons au sein de notre agence web présente une solution tout à fait abordable techniquement et répond à la plupart des projets.

Polylang permet de gérer l’apparence des urls, de détecter la langue du navigateur mais bien plus encore.

Pourquoi ne pas utiliser Google Translate

La réponse peut paraître anecdotique mais elle est légitime. Beaucoup de nos clients nous la posent et il est important d’en parler.

Le service de Google Translate intégré aux plugins permet de gagner du temps mais même si ce service peut très régulièrement dépanner, il n’est pas encore en mesure de comprendre toutes les subtilités de la langue source.

Et de ce fait, la traduction réalisée par ce biais apparaît très souvent desastreuse, surtout lorsque le sujet évoqué sur le site est technique.

Il serait dommage de laisser une “machine” abîmer votre image de marque car il a traduit de façon très “amateur” les textes des pages que vous vouliez mettre en avant.

Après plusieurs retours d’expérience de nos clients, il apparaît très logiquement que nous vous déconseillerons fortement cette solution.

Pourquoi passer par une agence spécialisée ?

Passer par une agence spécialisée en traduction de site WordPress vous assurera la réussite de votre projet.

Chez Spread Communication, agence de traduction web à Montpellier, nous gérons au quotidien ce genre de projet et connaissons les avantages et les inconvénients de chaque méthode.

Nous seront également en mesure de répondre à toutes vos questions.


traducteur anglais espagnol allemand italien pour site internet

Agence spécialisée en traduction web

L’agence web Spread Communication vous accompagne au quotidien dans vos projets de traduction de votre site internet et améliorer votre présence à l’international.


JENNIFER H.

Jennifer, traductrice polyglotte expérimentée depuis plus de 10 ans parle couramment allemand, anglais, italien et espagnol.


Traduction web

Envie d’améliorer votre présence à l’international ?

Nous vous accompagnerons dans votre projet de traduction web.


RESTONS EN CONTACT

CONTACTEZ-NOUS

trouver votre agence web à montpellier
Votre projet
Votre projet
Création site internet
Projet e-commerce
Référencement naturel / SEO
Traduction
Autre…